Results 1 to 10 of 11

Thread: Khái yếu về lịch sử Nhật bản

Threaded View

  1. #1
    SuperVip Domino's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    日本兵庫県神戸市
    Posts
    2,094
    Money(¥)
    41,497.10
    Thanks
    3,618
    Thanked 5,765 Times in 1,402 Posts
    Blog Entries
    4
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Sức sống
    6

    Nominated Post Khái yếu về lịch sử Nhật bản

    KHÁI YẾU VỀ LỊCH SỬ NHẬT BẢN


    “Khái yếu về lịch sử Nhật Bản” được biên soạn dựa trên cuốn “Nihon no rekishi” do Bonjinsha xuất bản. Đây là cuốn sách viết cho đối tượng là người ngoại quốc học tiếng Nhật với lối hành văn giản dị, dễ hiểu nhằm cung cấp cho người đọc một cái nhìn cơ bản nhất về lịch sử Nhật Bản và hiểu được những khái niệm như “Fumie”, “Ikki” mà người Nhật vẫn sử dụng trong cuộc sống hàng ngày. Tuy không đi sâu nhưng nó lại mở ra trên diện rộng, không chỉ ở các sự kiện lịch sử mà còn ở các mặt văn hóa, nghệ thuật. Những kiến thức bổ sung, chú giải sẽ được đặt trong ( ).

    I.原始時代

    1. 貝塚

    日本列島は、かつてアジア大陸とつづいいたが、今から約1万年には現在のような形になっていた。
    当時、ここに住んでいた人々が日本人の祖先であるが、その人々がどこから来たかは、まだ明らかにされていない。
    この時代の人々は、小高い土地に数戸が集まって住み、狩りや漁をしたり、植物を採集して生活していた。家は、浅く掘った穴のところに柱を立て、草で屋根を作ったもの(たて穴式住居)であった。人々は住居の近くに食べた後の貝殻を捨てた。その貝殻がつもってできた貝塚が今も各地に残っている。貝塚から石器や縄目の模様のある土器(縄文土器(じょうもんどき))がでてくるので、当時の生活の様子をしることができる。
    このころの人は、石.木.動物などのすべての自然物に霊魂があると信じていた(アニミズム)。そして、それらをおそれ、まじない(呪術)をして霊魂をしずめ、生活の安全を祈った。
    このような時代が、今から1万年ほど前から8千年間ぐらいつづいた。この時代を、縄文土器の名をとって縄文時代(じょうもんじだい)という。



    CHƯƠNG I: THỜI ĐẠI NGUYÊN THỦY


    1. Ụ vỏ sò ( Kaizuka)


    Trước đây quần đảo Nhật Bản nối liền với đại lục Châu Á nhưng khoảng mười ngàn năm về trước đã hình thành nên vị trí như bây giờ. Những người sống trên quần đảo Nhật Bản lúc bấy giờ là tổ tiên của người Nhật Bản nhưng nguồn gốc của họ thì đến nay vẫn chưa được làm sáng tỏ. ( Một thuyết mới đây cho rằng tổ tiên người Nhật Bản là dân du mục từ lục địa di cư sang rồi chiếm lãnh địa của người Ainu, dân tộc bản địa trên quần đảo này).
    Thời đó họ sống tập trung nhiều hộ lại với nhau trên những vùng đất cao ráo và sống nhờ vào việc săn bắn, bắt cá và hái lượm. Nhà của họ được dựng trên một cái lỗ đào nông trên mặt đất, trên đó chống trụ và dùng cỏ làm mái lợp. (Tate ana Jukyo: lỗ được đào trên mặt đất sâu khoảng 50cm làm nền và thường có dạng tròn với đường kính khoảng 3~10m. Trong đó họ đào lỗ trồng trụ, dựng bếp và xung quanh có rãnh thoát nước.)
    Người nguyên thủy sau khi ăn xong thường vứt vỏ sò ờ những khu vực gần nơi sinh sống và dần dần vỏ sò tích tụ lại thành ụ (Kaizuka) . Hiện nay ở nhiều địa phương trên nước Nhật vẫn còn sót lại những ụ vỏ sò này. Người ta tìm thấy trong những ụ này có lẫn dụng cụ bằng đá và đồ đất sét nung trang trí bằng hoa văn dây thừng (Joumon doki) và qua đó biết được sinh hoạt của người đương thời. (Thực ra Kaizuka, ụ vỏ sò phân bố khắp nơi trên hành tinh nhưng tập trung nhiều ở Nhật trong thời Joumon)
    Con người vào thời kỳ này tin rằng tất cả những tạo vật trong thiên nhiên như cỏ cây, đất đá, động vật đều có linh hồn (Animism) và họ sợ chúng nên mới dùng bùa chú để trấn áp và cầu nguyện cho cuộc sống yên ổn.
    Thời đại này bắt đầu từ khoảng mười ngàn năm về trước và kéo dài khoảng hai ngàn năm. Người ta lấy tên của các loại đồ đất sét nung có hoa văn dây thừng (Joumon doki) tìm thấy trong ụ vỏ sò đặt cho thời kỳ này là thời đại Joumon.



    Tate ana Jukyo




    2.稲作の始まり


    紀元前3世紀ごろになると、稲作が始まり、銅や鉄の金属器が使われた。これらの技術は大陸から伝わったものである。当時の農作業の様子は、銅たくにえがいてある絵で知ることができる。銅たくは、この時代の遺跡から数多く見つかっていて、祭りに使われたものだろうと考えられている。

    人々は、稲作のために低地に住むようになり、そこに村を作った。この時代の様子を伝える登呂遺跡

    (静岡市)には、水田ャ住居の跡とともに、ねずみが入らないようにした高床式倉庫の跡や木製の農具が残っている。

    このころの土器は、以前より丈夫で形のよいものにかわった。それらの土器は、文京区の弥生町(東京都)で最初に見つかったので、弥生式土器という。紀元前3世紀ごろから600年間ぐらいこの時代を弥生時代(やよいじだい)という。

    2. Bắt đầu trồng lúa

    Đến khoảng thế kỷ thứ 3 trước Công Nguyên thì người ta bắt đầu trồng lúa và sử dụng khí cụ bằng đồng và sắt. Những kỹ thuật này được truyền từ lục địa Trung Hoa sang. Chúng ta có thể biết được nông nghiệp được tiến hành ra sao thông qua những tranh vẽ trên Doutaku ( một loại khí vật làm bằng đồng xanh thời Yayoi, cao khoảng 20 ~30 cm được trang trí với nhiều hình vẽ nguyên thủy. Doutaku được chế tạo tại miền Tây Nhật Bản và là một khí cụ dùng trong tế lễ. Ban đầu người ta có thể treo nó và rung để phát ra tiếng kêu nhưng dần dần Doutaku chỉ còn mang tính trang trí và chức năng phát ra âm thanh cũng không còn). Doutaku được tìm thấy trong những di tích thời kỳ này và người ta cho rằng nó được sử dụng trong tế lễ.

    Con người thời kỳ này sống ở những vùng đất thấp để trồng lúa và dựng lên làng mạc. Người ta biết được cách thức sinh hoạt đương thời thông qua di tích Toro (ở Shizuoka) mà trong đó còn lại nhiều thứ như dấu tích của ruộng nước và nhà ở, kiểu nhà kho Takayuka chuột không vào được ( một kiểu nhà sàn) và nông cụ làm bằng gỗ.




    Đồ đất sét thời kỳ này cũng đẹp và chắc chắn hơn trước và người ta dùng tên phố Yayoi ở quận Bunkyo (Tokyo), nơi đầu tiên tìm thấy những khí vật này để đặt tên cho chúng là đồ đất sét Yayoi (Yayoi doki). Thời đại này bắt đầu từ thế kỷ thứ 3 TCN và kéo dài khoảng 600 năm được gọi là thời đại Yayoi.
    3.卑弥呼(ひみこ)

    紀元1~3世紀ごろになると、稲作が進み、村がしだいに大きくなって、国と呼ばれるようになった。
    そして、有力な指導者が国の王となり、強い王は弱い王をしたがえて、さらに大きな国をつくた。このころのことについてはよく分からないが、中国の「後漢書」という古い歴史の本に1世紀ごろは、
    倭人(日本人)の国から使者が来たので、後漢の皇帝が金印を与えたと書いてある。
    今から200年ほど前(江戸時代)に、福岡県で、ある農夫が偶然、地中から金印をみつけた。それには「漢倭奴国王」とほってあった。この国は博多付近(福岡市)にあった小国であろうと考えられている。
    その後の様子について、中国の「魏志」という古い歴史の本に「倭人伝」として詳しく書いてある。
    それによると、倭人の国は30ほどの小国に分かれているが、その中で女王卑弥呼の邪馬台がもっとも強く、卑弥呼は、3世紀はじめに魏に使者を送ったという。邪馬台国が日本のどこにあったかは、まだ定説がない。

    3.Himiko

    Khoảng từ thế kỷ 1~3 thì việc trồng lúa phát triển, làng mạc dần dần lớn mạnh và hình thành nên “nước”. Người lãnh đạo có năng lực nhất trở thành “vua” và kẻ mạnh dần chế áp kẻ yếu hình thành nên một nước lớn hơn. Tuy người ta không rõ về thời kỳ này nhưng trong cuốn sách sử “Hậu Hán Thư” của Trung Hoa có ghi rằng khoảng thế kỷ thứ 1 có sứ giả người nước Oa (Nhật Bản, đương thời người Hán dùng chữ “Oa” nghĩa là người lùn để chỉ người Nhật song người Nhật vốn không chịu nên tự xem mình bằng chữ “Hòa” đồng âm với “Oa” trong tiếng Nhật) đến và được Hoàng Đế hậu Hán (25~220) ban cho kim ấn.
    Khoảng 200 năm trước (thời Edo) ở tỉnh Fukuoka có người nông phu ngẫu nhiên đào được kim ấn trong lòng đất. Kim ấn có khắc dòng chữ “Kannowano Nanokokuou” . Người ta cho rằng địa phương được khắc trên ấn chỉ là một tiểu quốc thuộc vùng phụ cận Hakata (Fukuoka) ngày nay.
    Tình hình sau này có ghi rõ trong mục “Wajinden” (truyện người Nhật) trong cổ sử “Ngụy Chí” của Trung Quốc. Theo sách này thì nước Nhật đương thời có khoảng 30 tiểu quốc nhưng trong đó có nước Yamatai của nữ vương Himiko là hùng mạnh hơn cả và khoảng đầu thế kỷ thứ 3, Himiko có gửi sứ giả sang Ngụy (220~265). Cho đến nay vẫn chưa có thuyết nào chắc chắn về sự tồn tại của nước Yamatai cũng như vị trí của nó.



    Dinh thự của hào tộc.

    Còn tiếp...


    __________________
    sưu tầm từ bài viết của Eric joisel trên trang [Only registered and activated users can see links. ]
    Last edited by Domino; 25-02-2009 at 09:38 PM.

  2. The Following 4 Users Say Thank You to Domino For This Useful Post:

    aitakute (26-02-2009), Clockard (25-02-2009), kakauruza (22-02-2009), 海賊® (22-02-2009)

Members who have read this thread : 6

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •